L'alégorie du bon gouvernement est fresque faisant partie d'une série peinte par d'Ambrogio Lorenzetti et placées sur les murs de la Sala dei Nove (la salle des Neuf) ou Sala della Pace (salle de la Paix) du Palazzo Pubblico de Sienne

Smaller Default Larger

Parutions

Anna Paola Soncini, Quand le moment devient durée Sonnets au noir / Quando l’attimo diventa tempo Sonetti al nero, Paris, Orizons, 2021.

Traduction française des sonnets d'Anna Paola Soncini par Tania Collani et Gilles Polizzi, en ayant recours à l'alexandrin.

Anna Paola Soncini a grandi entre le Moyen-Orient et la Belgique. Elle vit aujourd’hui à Bologne, où elle est professeur de Littérature française et francophone à l’Université. Auteur de plusieurs études sur la littérature belge, elle réunit ici pour la première fois quelques poèmes qui ont accompagné son chemin, des instants noirs auxquels la parole a offert l’espace pour s’inscrire dans une conception philosophique du temps.

Parution le 9 septembre 2021 d'un ouvrage qui est à la fois un livre d'art, un livre sur l'art et un recueil de poèmes.Perle Abbrugiati traduit les sonnets en piémontais de Giovanni Tesio sous le titre 14 secondes. L'art réfléchi dans un sonnet.D'étonnantes ekphrasis en vers accompagnées d'illustrations magnifiques. Traduction métrique en vers français. Préface de Michel Guérin.Recherche esthétique qui devient elle-même art, et recherche traductologique qui se fait réécriture se fondent en un superbe album qui donne envie de retourner aux musées.

Peut-on décrire un tableau en 14 secondes ? Ces ekphrasis sous forme de sonnets sont placés face aux œuvres les plus célèbres de l'histoire de l'art ou à des créations contemporaines. Ces poèmes offrent un parcours à l'oeil, à la manière de Daniel Arasse, permettant même au profane de les percevoir de façon avisée. Giovanni Tesio et sa traductrice Perle Abbrugiati, mêlant les genres et les époques en un joyeux dédale d'images, offrent des synthèses en 14 secondes, le temps de lire un sonnet. Ce livre devient un indispensable viatique, ému et ludique, vers ces images qui sont notre mémoire artistique. Un chemin de petits Poucets, des cailloux blancs de l'esthétique.

Disponible dans toutes les librairies réelles et virtuelles, ou sur commande à l'éditeur (voir pièce jointe).

Giovanni Tesio traduit par Perle Abbrugiati, 14 secondes. L'art réfléchi dans un sonnet, Aix-en-Provence, PUP, 2021, 210 p., 21 €.

 

Cari colleghi, 

siamo lieti di annunciarvi l'uscita, presso La Biblioteca di Historia Magistra, del volume :

Contratto o rivoluzione! L’Autunno caldo tra operaismo e storiografia

a cura di Marie Thirion, Elisa Santalena, Christophe Mileschi

L’Autunno caldo, segnato dalle grandi lotte per il rinnovo dei contratti di numerose categorie di lavoratori, costituisce il culmine di una stagione di mobilitazioni che modificò profondamente gli assetti economici e sociali in Italia. Oltre a evidenziare un diverso equilibrio di potere tra industriali e organizzazioni dei lavoratori, quel ciclo di lotte mise in primo piano una classe operaia giovane e combattiva, portatrice di rivendicazioni e di desideri volti a contrastare un «Miracolo» che non era alla portata di tutti. Il presente volume nasce dalle riflessioni del convegno «1969-2019 – 50 anni di Autunno caldo: tra storiografia, eredità e testimonianza» organizzato all’Université Grenoble Alpes e all’Université Paris Nanterre tra il 15 e il 18 ottobre 2019, e dà largo spazio sia a storici e specialisti affermati, che a giovani ricercatori impegnati nello studio della stagione di lotta degli anni Sessanta e Settanta italiani. I saggi ripercorrono i dibattiti interni alla Sinistra, la nascita dei gruppi extraparlamentari, le conquiste giuridiche dei lavoratori, prendendo anche in considerazione la circolazione delle idee e delle lotte al di là del triangolo industriale e al di fuori della fabbrica. Il volume invita più generalmente a riflettere sulle tracce lasciate dall’Autunno caldo nell’immaginario individuale e collettivo di varie generazioni fino ai giorni nostri.

 

In allegato, troverete la copertina e l'indice del volume.

Buona lettura!

 

jeudi, 26 août 2021 10:25

Salvatore Quasimodo - Œuvre poétique

Les Éditions de Corlevour annoncent pour le mois de septembre la parution de l'Œuvre poétique de Salvatore Quasimodo en version bilingue.

Il s'agit de la première traduction française de l'ensemble des recueils que l'auteur a publiés. Elle est accompagnée d'une présentation, d'une chronologie et d'une bibliographie.

Les précisions concernant cet ouvrage et les modalités de souscription sont en annexe.

 

Roland Ladrière

 

Nous remercions Alison Carton-Kozak,  Responsable éditoriale de la Clé des langues (ENS Lyon/DGESCO), pour la publication des 2 Ateliers Concours de la SIES de juin 2021:

Philippe GUÉRIN, "Atelier de la SIES sur le Canzoniere de Petrarca", La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), juin 2021.

URL: http://cle.ens-lyon.fr/italien/litterature/moyen-age/atelier-de-la-sies-le-canzoniere-de-petrarca 

Edwige COMOY FUSARO, "Atelier de la SIES sur les Nouvelles de l’Ottocento ", La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), juillet 2021.

URL: http://cle.ens-lyon.fr/italien/litterature/periode-moderne/atelier-de-la-sies-sur-les-nouvelles-de-l-ottocento 

 

On imagine mal Leopardi échafauder le scénario d’un dessin animé. C’est pourtant ce qu’il fait en élaborant vers 1835 une suite à un texte antique, la Batrachomyomachie, qui parodiait l’Iliade en faisant s’affronter les rats et les grenouilles. Ces Paralipomènes, ou Supplément au Combat des rats et des grenouilles, font la satire des Italiens et des Autrichiens du XIXe siècle, et à travers eux de toute droite et de toute gauche politiques. Parodie d’épopée, fable amère, satire et conte philosophique, ce poème inclassable conduit le lecteur de champs de bataille désertés en conciliabules pseudo-démocratiques, pour l’emmener enfin jusqu’en enfer. La veine métaphysique d’un Leopardi plus que jamais désenchanté prend alors le dessus sur la verve du pastiche et fait de ce texte le testament philosophique du chantre de « l’infinie vanité de tout ». Le texte montre le bras de fer de la démocratie contre la force : le ridicule des rats progressistes, face aux crabes autoritaires et odieux venus en renfort aux côtés des grenouilles, fait rire jaune, tandis que le message d’outre-tombe éclaire de dérision toute initiative historique. Les Paralipomènes sont ainsi l’une des premières voix de l’Absurde. Perle Abbrugiati en a proposé la première traduction française en 2005, en alexandrins. Cette réédition bilingue propose pour chaque chant une introduction synthétique. Une présentation générale donne les directions de lecture essentielles pour (re)découvrir un Leopardi singulier.

Pleins feux sur les femmes  (in)visibles

Coordination éditoriale de Elsa Chaarani Lesourd, Laurence Denooz, Sylvie Thiéblemont-Dollet

Presses universitaires de Nancy - Editions Universitaires de Lorraine, 2021, 590 p.

https://www.lcdpu.fr/livre/?GCOI=27000100795770 

mardi, 22 juin 2021 00:37

Zang Tumb Tumb

Filippo Tommaso Marinetti, Zang Tumb Tumb, Milano, Edizioni Futuriste di “Poesia”, 1914, edizione anastatica: 236 pagine + foto FTM + carta sincrona – opuscolo con scritti di Enrico Bittoto, Domenico Cammarota, Barbara Meazzi, Macerata, Biblohaus, giugno 2021.

Zang Tumb Tuuum è il primo volume di parole in libertà; l’antesignano di tutta la sterminata produzione parolibera, concreta, visuale e sperimentale delle avanguardie europee; è anche il primo esempio – concettuale e pratico – di “libro d’artista” del ’900, concepito per una diffusione non più elitaria, ma ben più larga, influente, e militante.

Zang Tumb Tuuum è dunque un libro icona: il primo “volume oggetto”, non tanto per l’aspetto esteriore, assai classico e ben diverso dalle successive litolatte o dall’imbullonato deperiano, quanto per l’abito tipografico interno studiato da Marinetti e realizzato da tipografo Cesare Cavanna.

La riproduzione anastatica di Zang Tumb Tuuum, realizzata da Simone Pasquali (Biblohaus), è stata resa possibile grazie al sostegno dell'Université Côte d’Azur nell'ambito del progetto RAG – Relire les Avant-gardes

Per maggiori informazioni: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. ; https://www.biblohaus.it/libro/filippo-tommaso-marinetti-zang-tumb-tumb-adrianopoli-ottobre-1912/

 

lundi, 14 juin 2021 11:45

Réécrire Brassens? Piero d'Ostra

 

Sur Altritaliani, une recension de Brigitte Urbani, prof émérite de l'Université d'Aix-Marseille, de l'ouvrage de Perle Abbrugiati Réécrire Brassens? (voir https://www.sies-asso.org/publications/3217-brassens-en-italien)

https://altritaliani.net/traduire-reecrire-brassens-en-italien-sans-trahir-la-poesie-et-la-gouaille-de-ses-chansons/

Perle Abbrugiati consacre la totalité de son ouvrage (406 pages) au poète et traducteur Piero d’Ostra (1923-2015) qui osa adapter en italien pas moins de 46 chansons de Brassens, mais jamais ne les publia. Or c’est là, écrit Perle Abbrugiati, « l’une des plus vastes opérations existantes de traduction de Brassens en langue italienne ».

 

Muriel Gallot, Jean-Luc Nardone (dir.), Margherita Orsino

Anthologie de la littérature italienne - Tome 3 - XIXe et XXe siècles

(3e édition revue et corrigée)

Toulouse, Presses universitaires du Midi, 2021, 426 p., 24€

https://pum.univ-tlse2.fr/~Anthologie-de-la-litterature,2271~.html 

Bon de commande en attaché

samedi, 22 mai 2021 09:49

Busenello Viaggio d'Enea all'inferno

Vient de paraître : Giovan Francesco Busenello, Il viaggio d'Enea all'Inferno, a cura di Jean-François Lattarico, Argo Editrice.

http://www.argoeditrice.it/scheda1.asp?ProductID=504

 

 

Stefano Magni, G.A. Borgese. Dal nazionalismo al federalismo, Campanotto editore, 2021, 448 p., ISBN 8845617270 – 33 €

Questo volume riassume e analizza per la prima volta il percorso ideologico di G.A. Borgese (1882-1952), autore studiato finora più dal punto di vista letterario che da quello politico. In realtà, la sua produzione militante non è stata inferiore a quella accademica e lo ha accompagnato per tutta la vita, rendendolo attore degli eventi-cardine del secolo breve – dal nazionalismo di inizio secolo, alla Grande Guerra; dall’avvento del fascismo alla Seconda guerra mondiale – prima attraverso le maggiori riviste e i quotidiani più diffusi, come il Corriere della Sera, poi, dopo l’esilio, con gli scritti americani. Sconvolto dal nazi-fascismo e dallo scoppio della bomba atomica, sempre più mosso da esigenze spirituali, accompagnato dalla moglie Elisabeth Mann, figlia dell’intellettuale esule Thomas Mann, Borgese ha consacrato gli ultimi anni della sua vita ad un’instancabile attività pacifista, animando collettivi federalisti che si sono battuti per unire i Paesi del mondo intero. Le ultime due sezioni del libro danno luce a questa fondamentale fase della sua vita, rimasta a lungo nell’ombra.

Pétrarque et la poésie européenne. Anthologie pétrarquisme

Jean-Luc Nardone

Grenoble, Millon, 2021, 304p.

À l’origine, une source, unique, précise. Le pétrarquisme jaillit de l’œuvre et du nom de Pétrarque. Philosophe, linguiste, homme d’Église et de pouvoir, humaniste, il est aussi l’un des plus grands poètes occidentaux. Conquis par une Laure entrevue dans l’église Sainte-Claire d’Avignon en avril 1327, le poète florentin développe une nouvelle poésie d’amour où sa dame assume une dimension que l’on peut dire « moderne ». Laure meurt prématurément, la poésie de Pétrarque se libère de la menace d’amours trop sensuelles et laisse transparaître la beauté et la douleur de la passion d’un poète humain. Il perfectionne le sonnet dont il révèle toute l’élégance et la richesse. En même temps, son patriotisme et son attachement à sa langue maternelle le poussent à composer des poésies en langue Vulgaire, élevant les langues vernaculaires au rang des modèles antiques.

Le succès de la poésie de Pétrarque est tel que, de sa source, se répand un courant littéraire pétrarquiste. L’œuvre du Toscan se propage partout en Italie dès le xve siècle. Dans chaque ville, de nombreux poètes y puisent avant d’en renforcer le cours par de multiples productions qui rendent hommage au modèle imité. Et le courant est si fort qu’il dépasse les frontières. Il inonde les poésies française et espagnole dès le xvie siècle. Et les plus grands poètes s’y abreuvent, tandis qu’en Italie l’imitation est si diffuse qu’il est délicat, parfois, de savoir si les nouveaux poètes s’inspirent du Florentin ou des pétrarquistes locaux. Il en va bientôt de même en France où d’aucuns renient leur source d’inspiration première, forgent des courants nationaux, pour ne pas dire nationalistes. L’œuvre de Pétrarque atteint le Portugal, les rives de l’Angleterre, puis remonte, au xviie siècle, le cours des fleuves vers l’Allemagne.

La vague de la mode pétrarquiste n’est pas une onde régulière, et tandis qu’elle apparaît ici, elle est ailleurs au plus bas ; puis resurgit plus loin, dans le temps. Quelles sont ces voies suivies par les multiples courants pétrarquistes ? Quels poètes les empruntent ? Que reste-t-il, si loin de leur source, des vers du poète toscan ? Le livre tente de répondre à ces interrogations pour souligner, dans le même temps, la dimension pluriculturelle et évolutive de la poésie d’amour de la Renaissance – au sens large du terme –, dans une Europe en quête de langues nationales reconnues, de formes poétiques nouvelles, mais aussi, plus largement, d’identités politiques et religieuses, affermies.

 

https://www.millon.fr/livres/438-hors-collection-nardone-jean-luc-petrarque-et-la-poesie-europeenne.html 

Des Italiens au Congo aux Italiens du Congo. Aspects d'une glocalité

sous la dir. de Daniele Comberiati, Pierre Halen, Rosaria Iounes-Vona

Paris, L'Harmattan, "Mémoires lieux de savoir", 2020

https://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=livre&no=65396 

Libye, Somalie, Éthiopie : ce sont les pays auxquels on se réfère lorsqu'on aborde les relations entre l'Italie et l'Afrique. Sortant des sentiers battus, cet ouvrage invite le lecteur à explorer les multiples liens qui se sont noués entre la République italienne et la République Démocratique du Congo. Ils vont à la rencontre d'écrivains, de missionnaires et d'explorateurs, mais aussi de cinéastes italiens qui, par leur oeuvre, produite en particulier au XIXe et au XXe siècle, offrent du Congo une image captivante.

 

 

Ilaria Moretti, Oltre l’ultima quercia. Serenate a Bretton Oaks di Fenoglio. Saggio critico e testo teatrale integrale, prefaz. di Roberta Arcelloni.

Milano, Edizioni Unicopli, aprile 2021, 292 p., € 23.00.

http://edizioniunicopli.it/2184-2/ 

Il presente saggio si propone di costruire uno sguardo. Trovare una prospettiva ermeneutica attraverso cui restituire l'organicità di un testo teatrale di Beppe Fenoglio, Serenate a Bretton Oaks, ultimato nel 1948 ma pubblicato per Mondadori soltanto nel 1978 a cura di Maria Corti. Attraverso una lettura intertestuale, intratestuale e drammaturgica, lo studio cerca di scardinare i meccanismi che costituiscono l'ossatura di un componimento giovanile, spesso bistrattato dalla critica e certo ignorato dai registi. Vale, in questo contesto, la necessità di proporre un approfondimento su una pièce dimenticata, cercando di osservarla nei suoi risvolti inediti, nelle sue slacciature, nei suoi punti morti capaci, tuttavia, di apportare una luce nuova sull'opera di Fenoglio. Tra tutti i suoi testi teatrali, Serenate è l'unico dotato di una propria organicità, il più caro all'autore, quello più riscritto, quello che avrebbe potuto sancire - forse - il suo ruolo di drammaturgo, scrittore di teatro e non, banalmente, per il teatro.

 

Page 3 sur 34